
老闆!你的員工根本聽不懂這些話!🗣️💥
—— 如何調整語言,使指令更簡單易懂,讓外籍勞工秒懂、馬上做事!
「當你說『順手幫我拿一下旁邊那個』,他們根本不知道你在說什麼。」——這是我們一位使用 Echonora 的老闆告訴我們的真實故事。
👷♀️從語言誤會到工作大誤會:你不是不好,是說得太複雜!
在農場、工地、包裝場或家庭裡,我們常聽到老闆們說:「我都講得很清楚了啊,怎麼還做錯?」但問題不在於你「講得不清楚」,而在於你講得太像母語人士了!
舉例來說,當你對一位越南籍員工說:「這個等一下幫我先放外面一下,先不要丟。」他可能只聽懂「幫我放外面」或「丟」這個動作,結果他直接丟掉了你原本還要用的東西 😱
這就是為什麼越來越多企業開始使用 LINE翻譯機器人中越,來協助與越南員工日常溝通。不只是翻譯文字,更是調整語言結構的好幫手!
👉 延伸閱讀:這些職場文化衝突,其實可以用 LINE 多語翻譯機器人解決
🤔你以為「簡單中文」他們就懂,其實根本聽不懂!
很多老闆覺得:「我已經講得很慢、很簡單了啊!」但其實「簡單」不等於「對方學過的字」。舉例來說,這些常見用語對外籍員工來說都是地雷:
「先這樣就好」(什麼叫這樣?)
「你懂我意思吧?」(不好意思,他真的不懂)
「你再看一下」(看哪裡?看誰?)
透過 Echonora 的 LINE翻譯機器人中越,你可以一鍵將這些模糊、語境依賴的指令翻成對方熟悉的越南語句子,幫助對方精準接收你要的動作。
🌟推薦閱讀:LINE 群組翻譯機器人:5 個常見的溝通錯誤與改善方法
💡原來你只要這樣說,他們就懂了!
我們整理了一些轉換語言的黃金技巧,搭配 LINE翻譯機器人中越 會更有效果:
越清楚、越具體的語言,越能讓翻譯工具(或是人)準確對應,避免誤解。Echonora 的 LINE翻譯機器人中越 特別設計給這種工作場景,在 LINE 裡就能快速溝通、翻譯、甚至轉語音為文字後再翻譯 🧠📲
🧠心理學都說:模糊的指令,會讓人壓力更大!
一項來自哈佛商學院的研究指出,人們在面對「模糊任務」時,會因為不確定該怎麼做而產生焦慮,甚至拖延或做錯。
這對語言能力不強的外籍員工來說壓力更大——他們既怕做錯、又怕問你。久而久之就變成「無聲抗議」:做不做隨便啦,反正你也不會講清楚 😓
這時候,LINE翻譯機器人中越 不只是翻譯,更是建立「明確溝通」的工具。你給的每一句話,都可以翻得又準又簡單,不再讓員工靠猜!
👀更多案例:中印尼日常工作常聽錯的10句話!用 LINE 翻譯機器人就不會錯啦
🛠️實戰建議:三步驟優化你的「外籍員工指令語言」
1️⃣ 句子越短越好:7-10 個字為佳。超過 15 字的句子建議拆成兩句。
2️⃣ 避免「比喻詞」與情境依賴詞:像是「你應該知道吧」、「平常的那個」、「再弄一下」這種,機器人和人都無法正確理解。
3️⃣ 固定句型+動詞+數字:例如「請你現在裝 5 包」「每天早上 9 點擦地板」
透過這樣的方式,即使不使用翻譯機器人,語言本身也變得更容易懂。而如果搭配 LINE 翻譯機器人中越,自然就能達到「即時指令、即時執行」的高效率!
🧪客戶真心話:用了 Echonora,我的越南員工終於點頭了!
「以前跟越南小美講話,她都一直『嗯嗯』,但根本沒做。我以為她在偷懶。用了 Echonora 後,她終於真的『懂了』,也開始主動做事,效率好太多!」
— 高雄某溫室農場老闆
「本來我都要一直開 Google 翻譯來回切換,現在直接在 LINE 群組講話就會翻,方便超多,心情也比較不累了。」
— 台中包裝工廠人資小姐
🌏為什麼「LINE翻譯機器人中越」特別適合台灣雇主?
✅ 外籍員工最常用的通訊軟體就是 LINE
✅ 中越雙語已優化工作場合常見詞彙
✅ 無須切換 App,一個地方就能指令+翻譯+確認
✅ 可將語音轉文字,再直接翻譯,解決錄音問題
✅ 支援群組翻譯,讓你在 LINE 群組中同時管理多位外籍員工
📌小結:你不是需要更努力,而是需要更「會說話」!
別再說「你怎麼都不懂?」
改說:「請你現在做 A,然後做 B」再加上 LINE翻譯機器人中越,就能讓每位員工都成為你的得力助手 🫶
🎯立即行動:讓 Echonora 成為你團隊的溝通橋樑!
💬 別讓誤會阻礙你的生意,立即在 LINE App 中加入 @Echonora 試用看看吧!
用中文輸入,讓 Echonora 幫你翻成自然又準確的越南語,還支援語音與群組翻譯!
👉 https://echonora.com/tw-vietnamese
📈延伸閱讀與工具推薦: