這 10 句話,讓你的外籍員工聽不懂還不敢問!
離家千里來打拼,卻聽不懂老闆說什麼?
在臺灣,外籍勞工已成為許多企業不可或缺的勞動力,無論是工程、家庭照護、農業、工廠或建築業,他們都是企業成功運作的重要支柱。但是,許多企業保守旅產市場的同時,卻注意到一個大問題:外籍勞工的英文或中文能力有限,而一些企業習以為常的口頭,他們完全聽不懂!
想像一下:一名外籍勞工在工地上,聽到老闆說「這裡補一下」,但他不確定是要補土、補水泥還是補強結構。他該怎麼辦?或是在工廠裡,聽到「東西放好」,但沒有人告訴他具體應該放在哪裡,這可能會導致作業混亂,甚至影響生產效率。
為了對此關鍵問題提供解決方案,下面我們將列出企業們最常說但外勞可能無法理解的 10 句話,並提供可行的替代話術,使你與外勞的消息传達更加明確,同時也可利用line翻譯機器人中文印尼文進行通訊。
---
一、最常使用的 10 個有誤解風險的口頭
以下是一些大多數台灣企業在與外勞消息传達時最常說的話:
1. 「趕快做好」
【關鍵問題:這句話太簡潔,外勞無法理解到尾到底要趕快做什麼】
提供替代法:相關清楚說明
☞ 替代口頭:「請在 10 分鐘內把機器清理完畢,並將工具收好。」
☞ 助手工具:使用**line翻譯機器人中文印尼文**,直接在 LINE 訊息軟體中轉譯為印尼文。
2. 「等一下,待最後再做」
【關鍵問題:什麼時候是最後?背景不清楚,害外勞不敢問】
提供替代法:指定暫定時間
☞ 替代口頭:「你先休息 10 分鐘,我會在下一道指令出來前告訴你。」
3. 「這樣不對,重做!」
【關鍵問題:哪裡不對?應該怎麼改?】
提供替代法:具體指出錯誤
☞ 替代口頭:「這裡的零件裝錯了,請改成紅色的零件,然後再鎖緊。」
☞ 助手工具:使用**line翻譯機器人中文印尼文**,確保指令準確傳達。
4. 「照著做就對了!」
【關鍵問題:如果沒學過,他怎麼知道怎麼做?】
提供替代法:提供示範或詳細說明
☞ 替代口頭:「請跟著我做一次,然後你試試看。」
5. 「小心點!」
【關鍵問題:哪裡要小心?怎樣才算小心?】
提供替代法:具體說明安全指引
☞ 替代口頭:「請戴上手套,搬運時用雙手扶穩,以免掉落。」
6. 「有空再弄」
【關鍵問題:有空是什麼時候?他該先做還是等指令?】
提供替代法:明確安排時間
☞ 替代口頭:「這件事請在今天下午 3 點前完成。」
7. 「東西放這裡就好」
【關鍵問題:這裡是哪裡?有固定位置嗎?】
提供替代法:標示存放地點
☞ 替代口頭:「請把工具放回 A 區的架子上。」
8. 「幫我拿一下」
【關鍵問題:拿什麼?要拿去哪裡?】
提供替代法:指明物品與地點
☞ 替代口頭:「請幫我把那個紅色的盒子拿到倉庫。」
9. 「動作快一點」
【關鍵問題:要加快哪個步驟?如何有效率地完成?】
提供替代法:指出優化方式
☞ 替代口頭:「這部分可以兩個人一起做,這樣會更快。」
10. 「這樣做不行」
【關鍵問題:為什麼不行?應該怎麼改?】
提供替代法:提供可行方案
☞ 替代口頭:「請用這個方法來做,這樣比較安全。」
結論:提高勞動效率,免去欺負感
有效的溝通可以讓工作更順利,也能幫助外籍員工更快融入工作環境。透過line翻譯機器人中文印尼文,你可以確保指令準確傳達,減少語言障礙造成的困擾。
最後,如果你想更加優化與外勞的消息传達,歡迎加入我們的 LINE,將你的問題直接請教 @Echonora!