
【高風險產業必讀】如何用 LINE 翻譯機器人中越 讓外籍員工真正理解職場安全?
✊ 我的觀點:安全不只是規範,而是語言能否被聽懂
「你不能要求一個聽不懂的人,遵守你講的規則。」——這是我第一次參觀某建設公司的工地後,最深的感觸。
在台灣的建築與製造業中,越南籍勞工佔了極高比例。工地與工廠的環境充滿風險:高空作業、重機械、電氣設備,每一個錯誤指令都可能造成不可逆的傷害。
多數安全訓練仍以中文口語為主,甚至教材都沒翻譯,這樣的方式在語言不通的現場,等於「放牛吃草」。
結果呢?誤解、錯誤操作、甚至事故。這些都不應該發生。
而這正是 Echonora 設計 LINE翻譯機器人中越 的初衷:
讓每一個指令、提醒、警示,都能跨越語言障礙、直接傳達。
📉 常見錯誤:語言障礙造成的工地安全意外
根據《勞動部職業安全衛生署》的報告,過去 5 年來的工地事故,有高達 13% 牽涉到外籍勞工,且多為「指令理解錯誤」、「未依程序作業」、「未佩戴防護裝備」等人為失誤。
幾個常見誤區包括:
❌ 中文「安全帽」說了十次,但越南籍工人仍沒戴
❌ 「這邊禁止靠近」被翻成「可以靠近看看」
❌ 使用手勢溝通,但對方誤會為「可以開機」
❌ 操作 SOP 只有中文 PDF,無人翻譯成越語版本
這些錯誤背後,不是「不願遵守」,而是「聽不懂」。
📌 延伸閱讀:這些職場文化衝突,你遇過幾個?LINE 多語翻譯機器人助你解圍
🤖 解方出現:LINE翻譯機器人中越的即時支援力
Echonora 的 LINE翻譯機器人中越,設計上就是為了解決工地上「沒有時間複製貼上、沒有網頁可開」的困境:
🚀 功能亮點:
功能 實際應用場景 即時中越互譯 工地主任傳訊息:請戴安全帽,翻譯秒出越文 支援語音訊息自動轉譯 越南員工語音報備,主管自動收到中文轉譯 可用於群組聊天 工地主任群組提醒,所有人同步收到翻譯通知 雙語切換模式支援中英/中印/中日/中泰 多國籍混合工地團隊也適用
✅ 無需額外下載 App,只要透過 LINE 加好友、邀請進群、設定翻譯語言,即可開始使用。
📌 進一步操作指南:如何設定LINE 群組自動翻譯?LINE翻譯機器人使用教學
🛠️ 工地應用場景實錄:從早會到突發事件的翻譯流程
⏰ 1. 每日早會同步安全要點
工地主任以中文傳送當日作業風險提醒,Echonora 自動翻譯為越文:「今日高空作業,請確實繫上安全帶。」
🛠️ 2. 設備故障即時回報
越南籍員工語音說:「Máy bị kẹt không chạy được」→ 翻譯為:「機器卡住無法運作」,主管迅速指示下一步。
⚡ 3. 緊急狀況警示
火警、掉落物等突發事件,只需一句中文通知:「立刻撤離」,所有外籍員工皆可即時理解並行動。
📌 延伸閱讀:AI 翻譯的災難?錯譯一秒鐘,損失幾十萬
🎯 實例分析:建設公司引入 LINE 翻譯機器人後,事故率下降 50%
某北部中型建設公司在 2024 年初導入 LINE 翻譯機器人,將其設為「工地主任與所有外籍工人 LINE 群組的標準配備」。
📊 成果:
🏆 公司內部也針對工人滿意度做出問卷調查,越南員工反饋:
「比以前安心,也更敢回報問題。」
💡 實戰建議:3 個步驟,讓翻譯機器人成為你工地的安全後盾
1️⃣ 教育主管與領班使用 LINE 翻譯機器人
他們是第一線溝通者,需熟練如何標記 Echonora、轉譯語音與設定語言。
2️⃣ 每日開工前使用雙語安全提醒
建立制度,讓每次早會都由機器人同步發送中文+越文版本。
3️⃣ 把 SOP、圖卡、警告標示納入 LINE 圖片翻譯
讓視覺與文字結合,加強記憶與理解力。
📌 教學延伸:如何選擇最佳 AI 翻譯工具?LINE翻譯機器人中越全面比較
✅ 小結:你不是在教他們懂中文,而是讓他們理解「安全」
語言,是責任的開端。
你不能期待越南員工靠猜測來操作吊車,也不能只靠手勢提醒穿反光背心。
用 Echonora 的 LINE翻譯機器人中越,你多花 10 秒鐘,卻能換來全場安全。
📣 行動呼籲
想讓你的工地更安全,溝通更順暢?
立即在 LINE App 中加入 @Echonora 試用看看吧!
👉 https://echonora.com/tw-vietnamese